محسن سراجی – مترجم و طراح تماتیک
به عنوان کسی که در حوزه طراحی تجربه و تم پارک فعالیت میکنم، همیشه به دنبال منابعی بودم که پیوند میان نظریه و عمل را به شکلی کاربردی نشان دهد. کتاب رمزگشایی فرایندهای کارآمدی تم پارکها نوشته دیوید یانگر، یکی از همین منابع نادر است و من این کتاب را با هدف انتقال دانش علمی و عملی تجربهمحور به فارسیزبانان ترجمه کردم.
تجربه شخصی من از کتاب
این کتاب برای من بیش از یک کار زبانی بود؛ فرصتی شد تا فرایند طراحی تجربه و روایت در تم پارکها را از نزدیک و با جزئیات مطالعه کنم. در طول ترجمه، بارها متوجه شدم که موفقیت هر پارک، نه در المانهای فیزیکی یا دیجیتال به تنهایی، بلکه در هماهنگی تمام عناصر در خدمت یک داستان منسجم است.
این نگاه به من کمک کرد تا به اهمیت کاراکترها، مسیر حرکت بازدیدکننده، نقاط اوج و مکث احساسی، و نقش رسانههای دیجیتال در تثبیت تجربه پی ببرم. هر جمله و پاراگراف کتاب، به من یادآوری میکرد که طراحی تجربه، یک کار چندلایه و میانرشتهای است که باید داستان، فضا، تعامل و فناوری را به صورت یکپارچه به خدمت بگیرد.
درسهایی که از کتاب گرفتم
در ترجمه این کتاب تلاش کردم که زبان علمی و عملیاتی متن اصلی حفظ شود و در عین حال، مفاهیم برای مخاطب فارسیزبان ملموس و قابل اجرا باشد. هر فصل و بخش، برای من به مثابه یک راهنمای طراحی تجربه در پروژههای واقعی بود و کمک کرد تا بتوانم چارچوبهای علمی یانگر را به پروژههای شخصی و حرفهای خودم منتقل کنم. برای من، هنر روایت داستان در تم پارکها چیزی فراتر از سرگرمی است؛ این روایت هسته مرکزی تجربهمحوری و طراحی برند مکانمحور است. ترجمه کتاب دیوید یانگر فرصتی فراهم کرد تا این هنر را از نگاه علمی، عملی و تجربهمحور بررسی کنم و دانش آن را به فارسیزبانان منتقل کنم.
اگر هدف طراحان، مدیران و علاقهمندان به صنایع خلاق، خلق تجربههای مشارکتی، چندحسی و خاطرهساز باشد، مطالعه این کتاب و درک دقیق فرایندهای آن، یک نقطه شروع علمی و کاربردی بینظیر است.